Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

神無月 Kannazuki

Oct 16, 2024
Connect

こんにちは。10月も半ばになりました。昨日から急に、外に出ると金木犀(キンモクセイ)の甘い香りがしてくるようになり、今年もこの季節になったなあと感慨深いです。秋は金木犀、春は沈丁花(チンチョウゲ)の花の匂いがしてくるとその季節になったなあと毎年思うのです。

Hi there! Now, it's mid-October. How are you doing? Since yesterday, I could suddenly sence the sweet scent of Kinmokusei flowers when you go outside, and felt that this time of year has come. In autumn, you find Kinmokusei's scent in the air and Chinchoge flower's scent in spring, and typically feel the season has come every year.

ところで、10月は古い呼び名で神無月といいます。神無月とは「神様がいない月」という意味です。どういうことかご存知ですか?

By the way, October is used to be called 神無月(kannazuki)which means "the month with no gods". Do you know what that means?

10月は、全国の八百万(やおよろず=全ての)神が出雲(島根県)に集まるとされ、各地では神様がお留守になるためです。逆に出雲では全国の神様が集まってくるため、「神在月」(かみありづき)と呼ぶそうです。

In October, all the gods in the counrty gather in Izumo (Shimane Prefecture) and are away from their own places. (By the way, in Japanese, "all" is expressed as 八百万 =8 million, as "八 =8" has the meaning of "many/infinte" and "百万 =a million" is just "too many"!). On the contrary, in Izumo where the gods gather from all over the country, October is called 神在月 (kamiarizuki), meaning "the month with the gods". 

ご興味があれば、こちらをどうぞ。For your reference, please see below:

https://izumo-kankou.gr.jp/6404 

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.