Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

古代ギリシャと日本を結ぶもの/A Connection Between Ancient Greece and Japan

by Iroha Ogawa
Jul 03, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

皆さんは、日本とギリシャは全く違う文化圏だと思いますか?

Hello, this is Iroha.

Would you say that Japan and Greece belong to completely different cultural worlds?

 

古代ギリシャの文化は欧米の文化にも大きく影響しているので、西洋の文化のイメージも大きいですし、しかも日本は東の端。一見関係ないようにも思えますよね。

Many people associate ancient Greek culture with the foundations of Western civilisation. It has had a profound influence on European and American thought, and Japan—situated far to the east—may seem entirely unrelated.

 

しかし、7世紀前半という昔、実はギリシャの文化は日本へ渡ってきていたのです。

And yet, in the early 7th century, elements of Greek culture actually made their way to Japan.

 

ギリシャのパルテノン神殿の柱の形、「エンタシスの柱」の形は、実はこの頃日本へ伝わり、奈良県にある法隆寺や唐招提寺の柱の様式に採用されているのです。

One fascinating example is the architectural feature known as entasis—the subtle curve in the columns of the Parthenon in Athens. This technique was introduced to Japan around that time, and you can still see its influence in the columns of Hōryū-ji and Tōshōdai-ji temples in Nara.

 

また忍冬唐草文様と言われるスイカズラという花や草をモチーフにした文様は、古代エジプトに始まり、ギリシャ・ローマを経て、イランのササン朝、中国へ渡り、朝鮮半島を通って日本にまで伝わってきているのです。

Another example is the decorative pattern known in Japan as nindō-karakusa-mon’yō (忍冬唐草文様), which features motifs of the honeysuckle plant. This design originated in ancient Egypt and travelled across Greece, Rome, the Sassanid Empire in Persia, and China, eventually reaching Japan via the Korean Peninsula.

 

こんなに大昔に、そしてこんなに遠く離れた地域なのに、果てしない時間をかけてもしっかり伝わっている文化があるというのは、なんとも面白いですよね。

Isn’t it remarkable that something could travel such an enormous distance and take centuries to arrive—yet still be passed down and preserved?

 

いろは

Iroha

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.