
Newsletter from Iroha
A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
七夕、星に願いを。/ Tanabata - Wish Upon A Star
こんにちは、いろはです。
星に願いをかけたことはありますか?
Hello, this is Iroha.
Have you ever wished upon a star?
日本では、7月7日に「七夕(たなばた)」という、美しくロマンチックな行事があります。In Japan, there is a beautiful summer festival called Tanabata, celebrated every year on 7 July.
織姫と彦星という、天の川に引き離された恋人たちが、年に一度だけ会えるという伝説にちなんだお祭りです。
It’s inspired by...
by Iroha Ogawa —
Jul 07, 2025
tanabata
wish upon a star
七夕
星に願いを
古代ギリシャと日本を結ぶもの/A Connection Between Ancient Greece and Japan
こんにちは、いろはです。
皆さんは、日本とギリシャは全く違う文化圏だと思いますか?
Hello, this is Iroha.
Would you say that Japan and Greece belong to completely different cultural worlds?
古代ギリシャの文化は欧米の文化にも大きく影響しているので、西洋の文化のイメージも大きいですし、しかも日本は東の端。一見関係ないようにも思えますよね。
Many people associate ancient Greek culture with the foundations of West...
by Iroha Ogawa —
Jul 03, 2025
ancient greece
cultural connection
古代ギリシャ
結び
半年分の厄を落とす/Casting off misfortune from the past six months
こんにちは。いろはです。
今日は6月30日。2025年も半分過ぎましたね。これまでのところ、あなたの2025年はいかがですか?
Hello, this is Iroha.
Today is 30 June.Can you believe we’re already halfway through 2025?How has the first half of the year been for you?
日本の神社ではこの日、「夏越の祓え(なごしのはらえ)」と言って、半年の間に溜まった穢れを落とし、残りの半年の安全を願う行事があります。
In Japan, many Shinto sh...
by Iroha Ogawa —
Jun 30, 2025
casting off misfortune
厄落とし
和菓子
夏越の祓え
小豆
水無月
氷
大変な時ほど「ゆるむ」/The harder the times, the more you should release.
こんにちは、いろはです。
今日は「ゆるむ」という言葉をご紹介したいと思います。
Hello, it’s Iroha.
Today, I’d like to share a Japanese word with you: “yurumu” (ゆるむ) – which means “to loosen” or “to relax.”
「ゆるめる」
There’s also a related word: “yurumeru” (ゆるめる), which means “to let something loosen” or “to relax something.”
「ゆるむ」は感じで...
by Iroha Ogawa —
Jun 23, 2025
loosen
relax
release
ゆるむ
ゆるめる
夏至/Summer Solstice
こんにちは。いろはです。
今週末、6月21日(土)は「夏至(げし)」です。一年でいちばん昼の時間が長くなる日が、まもなくやってきます。
Hello, it’s Iroha.
This Saturday, 21 June, is Geshi—the summer solstice, the day with the longest daylight hours of the year.
「夏に至る」と書くように、暦のうえでは夏の入口。とはいえ日本では今、梅雨の真っ最中……のはずなのですが、今年はなぜか夏のような暑い日が続いています。
The word Geshi literally m...
by Iroha Ogawa —
Jun 19, 2025
summer solstice
夏至
父の日/Father's Day
こんにちは。いろはです。
昨日は日本では父の日でした。母の日に比べて若干目立たない印象がありますが、皆さんの国の父の日はどんなことをしますか?
Hello, it’s Iroha.
Yesterday was Father’s Day here in Japan. Compared to Mother’s Day, it tends to be a little less prominent — how do you celebrate Father’s Day in your country?
日本では、お父さんにお酒やネクタイやハンカチなど普段使える小物、肩たたき券(小学生くらい...
by Iroha Ogawa —
Jun 16, 2025
father`s day
父の日
仏教と神道の違い/The differences between Buddhism and Shinto
こんにちは。いろはです。
今日は、仏教と神道の違いについて、とても個人的な感想をお話ししたいと思います。
Hello, this is Iroha.
Today, I’d like to share a very personal reflection on the differences between Buddhism and Shinto.
日本にもともと存在していた宗教としては、神道が先に日本にありました。日本の八百万の神様たちのことです。仏教は、インド、中国、朝鮮半島を経て、6世紀ごろに日本にやってきたと言われています。
Shinto is considered the n...
by Iroha Ogawa —
Jun 12, 2025
buddhism
shinto
仏教
神道
「水無月(みなづき)」Minazuki – The “Month Without Water”?
こんにちは、いろはです。
6月の和風月名は「水無月(みなづき)」と言います。
Hello, this is Iroha.
The traditional Japanese name for June is Minazuki (水無月).
でも、少し不思議ですよね。6月といえば、雨がたくさん降る「梅雨」の季節。「水無月」とは「水の無い月」という意味になってしまいます。いちばん雨が多いこの時期に、「水が無い」とは、どういうことなのでしょうか?
But here’s something curious: the characters mean “month without water”—...
by Iroha Ogawa —
Jun 09, 2025
june
水無月
6月
梅雨入り前の静かな時間/A Quiet Moment Before the Rainy Season
こんにちは、いろはです。
6月に入り、そろそろ梅雨の気配がしてきました。
Hello, this is Iroha.
It’s now June, and you can almost feel the rainy season approaching.
雨が降ったかと思えば晴れ間がのぞき、空気には少しずつ湿気が混じってきています。
Some days are sunny, others are rainy, and the air is beginning to carry a hint of humidity.
まさに「走り梅雨」——本格的な梅雨の前触れのような時期です。
...
by Iroha Ogawa —
Jun 05, 2025
calmness
restoring balance
writing
整う
梅雨入り前
ひらがなの由来/Where did Hiragana come from?
こんにちは、いろはです。
Hello, this is Iroha.
今日は、ひらがながどのように生まれたかについて、少しお話ししてみたいと思います。
Today, I’d like to share a little story about how hiragana, one of the Japanese writing systems, came to be.
ひらがなは、もともと「漢字」から生まれた文字です。奈良時代(8世紀ごろ)、日本人は中国から伝わった漢字を使って日本語を書こうとしました。しかし、文法も語順も発音もまったく違う日本語に、漢字はとても使いづらいものでした...
by Iroha Ogawa —
May 29, 2025
hiragana
ひらがな
「走り梅雨」/“Hashiri Tsuyu” – When the Rain Comes Early
こんにちは、いろはです。
Hello, this is Iroha.
今日は、日本語の美しい季節の言葉のひとつ、
「走り梅雨(はしりづゆ)」をご紹介したいと思います。
Today, I’d like to share a beautiful seasonal phrase from Japanese:
“hashiri tsuyu(走り梅雨)”, or “early-running rain.”
「走り梅雨」って?
What is Hashiri Tsuyu?
「走り梅雨」とは、梅雨入り前の5月下旬から6月初めごろにかけて、数日続く早めの雨のことを指します。
Hashiri ...
by Iroha Ogawa —
May 26, 2025
rainy season
梅雨
走り
走り梅雨
陰影を感じさせる言葉/Expressions of Shadow and Subtlety
こんにちは、いろはです。
Hello, this is Iroha.
今日は、前々回の予告でもお伝えしていた通り、
「陰影を感じさせる日本語」をいくつかご紹介したいと思います。
As I mentioned in a previous newsletter,
today I’d like to share some uniquely Japanese words that evoke a sense of shadow, softness, and presence without form.
見えないものを感じる力
Sensing what’s not seen
日本語には...
by Iroha Ogawa —
May 22, 2025
shadows
影
陰
陰影
