Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

「走り梅雨」/“Hashiri Tsuyu” – When the Rain Comes Early

by Iroha Ogawa
May 26, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

Hello, this is Iroha.

 

今日は、日本語の美しい季節の言葉のひとつ、

「走り梅雨(はしりづゆ)」をご紹介したいと思います。

Today, I’d like to share a beautiful seasonal phrase from Japanese:

“hashiri tsuyu(走り梅雨)”, or “early-running rain.”

 

「走り梅雨」って?

What is Hashiri Tsuyu?

 

「走り梅雨」とは、梅雨入り前の5月下旬から6月初めごろにかけて、数日続く早めの雨のことを指します。

Hashiri tsuyu refers to a stretch of rainy days that appears before the official start of the rainy season in Japan — usually in late May or early June.

 

まだ梅雨には入っていないのに、まるでひと足早く梅雨が“走って”やって来たような気配のある雨。そんな意味が込められています。

It’s as if the rainy season has arrived a little ahead of schedule,

“running” ahead of the calendar — which is exactly what hashiri implies.

 

本格的な梅雨のじめじめとした重さまでは感じられず、

まだ空気もどこか軽やかで、

まさに「梅雨の予告編」のような、やさしい雨です。

The air still feels lighter than during the full rainy season,

and the rain has a soft, early quality —

a subtle preview of what’s to come.

 

「走り」という言葉の使い方

What does “Hashiri” mean?

 

日本語では「走り(はしり)」という言葉を、

ある季節や旬が本格化する“少し前の兆し”として使うことがあります。

In Japanese, the word hashiri (走り) can be used to describe the very beginning of something seasonal, particularly in relation to nature and food.

 

たとえば:

• 走り梅雨 …… 梅雨入り前の早めの雨

• 走りのたけのこ …… 春先に出回る旬のはじまりの筍

• 走りの果物 …… いちごやみかんなど、旬に入りかけの果物

Some examples include:

• Hashiri tsuyu – early rain that signals the coming rainy season

• Hashiri takenoko – early spring bamboo shoots

• Hashiri no kudamono – the very first fruits of the season (like strawberries or citrus)

 

この「走り」という言葉には、まだ“始まったばかり”の、初々しさや静かな期待感が込められているように思います。

満開ではなく、開きかけのつぼみを見るような気持ち。

それを美しいと感じる、日本らしい感性が表れています。

This use of hashiri reflects the Japanese appreciation for subtle seasonal transitions —

not just enjoying things in full bloom, but also noticing and cherishing their quiet arrival.

 

 

最近の空を見上げて、「まだ梅雨じゃないはずなのに…」と感じることがあれば、

それはきっと、走り梅雨がそっと訪れているのかもしれませんね。

When we look up at the sky and say,

“It’s not quite the rainy season yet, but it already feels like it,”

perhaps that’s hashiri tsuyu visiting us quietly.

 

 

季節の“はじまりの気配”に、心をすこし傾けてみるのも素敵な時間になると思います。

 

– いろは

I hope you’ll enjoy finding moments like these —

signs of the next season, just around the corner.

 

Warmly,

Iroha

Shin-ryoku — The Green You Cannot Ignore
Hello, This week, driving through the streets of Yokohama and Tokyo, I couldn't stop noticing the trees. The leaves are full now. Fresh, pale green — almost luminous. The kind of green that only exists for a few weeks each year, before it deepens into the darker shade of summer. In Japanese, we call this shin-ryoku — 新緑. Shin means new. Ryoku means green. But together, the word carries somethin...
待つ/Waiting
突然ですがみなさん、「待つ」ことにどういう印象をもっていますか? 「春を待つ」「梅が咲くのを待つ」「便りを待つ」 日本には昔から、待っている人の心情や時間の流れを歌った和歌はたくさんありますし、そのイメージから「待つこと」自体に美学を感じ、楽しむ文化があります。 待つことはただの「我慢」や「暇」ではありません。 人間にはどうにもできない自然の力や、時間がもたらしてくれるものをじっと信じて期待して「待つ」。 そして実際に変化が訪れた時(花が咲いた時、春がやってきた時)、それを目撃できた自分の人生、生きていることへの感謝を感じる。 そんな文化があります。 皆さんの生活にも、そんな瞬間はありますか? いろは   *]:pointer-events-auto scroll-mt-[calc(var(--header-height)+min(200px,max(70px,20svh)))]"...
語学学習を楽しむ方法?/How do you enojoy learning a language?
こんばんは!いろはです。 この週末、横浜では雪が降っていたので、私はずっと家にいました。そこでなんとなく始めたのが、皆さんご存知、Duolingoです。 ずいぶん前にこのニュースレターでも、「フィンランド語を勉強したい」と言ったことがあるのですが、恥ずかしながら、実は全く勉強は進んでいませんでした。当時はフィンランド語のテキストを買ってきて眺めていたのですが、本ではすぐには発音が分からないし、文法解説が先にあったのでなんとなく「難しそうだなあ」と感じたまま、止まってしまっていました。 それに比べてDuolingoはすぐにしゃべらせてくれますね!まだ始めたばかりですが、もうフィンランド語で名乗ることだけはできそう。 娘が同時に韓国語をトライしていたので、私もそれを聞いていたらなんとなく覚えてしまい、ソウルのお店でコーヒーを頼むこともできそうです。 これってすごくないですか? もちろんD...

Newsletter from Iroha

A letter from Iroha Ogawa, who is sharing seasonal Japanese keywords, their cultural background and deep nuances.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2026 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.