Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

陰影を感じさせる言葉/Expressions of Shadow and Subtlety

by Iroha Ogawa
May 22, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

Hello, this is Iroha.

 

今日は、前々回の予告でもお伝えしていた通り、

「陰影を感じさせる日本語」をいくつかご紹介したいと思います。

As I mentioned in a previous newsletter,

today I’d like to share some uniquely Japanese words that evoke a sense of shadow, softness, and presence without form.

 

見えないものを感じる力

Sensing what’s not seen

 

日本語には、はっきりと形が見えないものに、そっと名前を与えるような言葉がたくさんあります。それは、目に見える「もの」ではなく、

Japanese has a beautiful way of giving names to things that are not clearly visible or tangible —

 

そこに漂う「気配」や「余白」を大切にしてきた文化から生まれたものかもしれません。たとえば──

a scent in the air, the pause in a conversation, the moment after something ends. Here are a few such words:

 

気配(けはい)Kehai

 

そこに“いる”ような、“いるかもしれない”ような。

風、光、感情……その存在をはっきり捉えなくても、私たちは何かを感じ取る。

 

The subtle sense that something — or someone — is present, though unseen.

You might feel it in the wind, in a room, or in someone’s silence.

 

仄か(ほのか)Honoka

 

香り、光、想い──どれも強くはないけれど、ふわりと残る。

はっきりしないからこそ、印象に残ることもあるのです。

 

A faint trace — of scent, light, memory.

What lingers quietly often leaves the deepest impression.

 

淡い(あわい)Awai

 

色や感情が、やさしくにじむように。

淡い恋、淡い記憶──あたたかく、少し切ない。

 

Soft, gentle, or pale — whether in colour or in feeling.

An awai memory, an awai affection — beautiful, fleeting, and tender.

 

名残(なごり)Nagori

 

過ぎ去ったものが残していったもの。

桜の名残、旅の名残──去った後にこそ、美しさが浮かび上がることがあります。

 

The echo of something that has passed.

The last cherry blossom, the warmth of a place just left —

sometimes the beauty is clearest after something is gone.

 

余白(よはく)Yohaku

 

文字で埋め尽くさない紙の白さ。

語らないことで、かえって何かを伝える力。

書道や和歌、庭園など、あらゆる日本文化に流れる感覚です。

 

The white space left unfilled — in writing, in speech, in art.

It is not emptiness, but invitation. A place for the reader, the viewer, the self to breathe.

 

これらの言葉を手で書いてみると…

When you write them by hand…

 

これらの言葉を書いてみると、

墨のにじみや、線の強弱、紙の余白が、まるでその意味そのもののように感じられてくることがあります。

If you try writing these words in calligraphy,

you may find that the shape of the strokes, the space between them, the soft ink bleeding — all begin to reflect the meaning of the word itself.

 

書とは、言葉の意味を手の動きと余白で感じることでもあるのかもしれません。

In Japanese calligraphy, the act of writing is also a quiet way of feeling meaning through movement and stillness.

 

 

今週、よろしければひとつ、「気配」や「淡い」などの言葉を書いてみてください。

If you feel inspired this week, try writing one of these words —

perhaps kehai or awai.

 

その時の筆の動きや呼吸に、あなたの中の“陰影”が映し出されるかもしれません。

– いろは

 

You may discover something quietly beautiful in the shadow between the strokes.

 

Warmly,

Iroha

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
七夕、星に願いを。/ Tanabata - Wish Upon A Star
こんにちは、いろはです。 星に願いをかけたことはありますか? Hello, this is Iroha. Have you ever wished upon a star?   日本では、7月7日に「七夕(たなばた)」という、美しくロマンチックな行事があります。In Japan, there is a beautiful summer festival called Tanabata, celebrated every year on 7 July.   織姫と彦星という、天の川に引き離された恋人たちが、年に一度だけ会えるという伝説にちなんだお祭りです。 It’s inspired by an ancient legend about two star-crossed lovers, Orihime (the weaving princess) and Hikoboshi (the ...
古代ギリシャと日本を結ぶもの/A Connection Between Ancient Greece and Japan
こんにちは、いろはです。 皆さんは、日本とギリシャは全く違う文化圏だと思いますか? Hello, this is Iroha. Would you say that Japan and Greece belong to completely different cultural worlds?   古代ギリシャの文化は欧米の文化にも大きく影響しているので、西洋の文化のイメージも大きいですし、しかも日本は東の端。一見関係ないようにも思えますよね。 Many people associate ancient Greek culture with the foundations of Western civilisation. It has had a profound influence on European and American thought, and Japan—situat...
半年分の厄を落とす/Casting off misfortune from the past six months
こんにちは。いろはです。 今日は6月30日。2025年も半分過ぎましたね。これまでのところ、あなたの2025年はいかがですか? Hello, this is Iroha. Today is 30 June.Can you believe we’re already halfway through 2025?How has the first half of the year been for you?   日本の神社ではこの日、「夏越の祓え(なごしのはらえ)」と言って、半年の間に溜まった穢れを落とし、残りの半年の安全を願う行事があります。 In Japan, many Shinto shrines hold a ritual on this day called Nagoshi no Harae (the Great Summer Purification). It’s a trad...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.