Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox

by Iroha Ogawa
Jul 24, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。
文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。

Hello, this is Iroha.

July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.
It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.

 

この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。

Around this time, people in Japan have traditionally taken extra care of their health, using seasonal wisdom passed down through generations.

 

そのひとつが「土用の丑の日(どようのうしのひ)」です。
2025年の土用の丑の日は 7月24日(水)。

One well-known custom is Doyo no Ushi no Hi — the Day of the Ox in the Doyo period.
In 2025, this day falls on Wednesday, July 24.

 

この日にうなぎを食べる習慣は、江戸時代から続くもので、「夏の暑さに負けないように、栄養のあるものを食べて元気を出そう!」という知恵が背景にあります。

On this day, people often eat grilled eel (unagi). This custom began in the Edo period and continues today as a way to gain strength and stamina during the hot summer.

 

うなぎは脂がのって栄養価が高く、スタミナ食として重宝されてきました。

Unagi is rich in nutrients and is considered a perfect remedy for heat fatigue.

 

ちなみに「土用」は季節の変わり目の約18日間を指し、丑の日とは十二支で「うし」にあたる日。年によっては「土用の丑の日」が2回あることもあります。

By the way, “Doyo” refers to the 18-day transition period before each season, and “Ushi” is the Ox in the Chinese zodiac cycle. Some years even have two Days of the Ox during the summer Doyo!

 

今年もいよいよ本格的な夏本番ですね。
冷たいものばかりではなく、少し温かいものを取り入れたり、身体の声をよく聞きながら、この暑さを乗り越えていきましょう。

ではまた、次の便りで。

いろは


Summer is now in full swing in Japan.
As we face the intense heat, remember to listen to your body, stay hydrated, and balance cool foods with warm ones to maintain your energy.

Until next time!

Warmly,
Iroha

 
ChatGPT に質問する

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
七夕、星に願いを。/ Tanabata - Wish Upon A Star
こんにちは、いろはです。 星に願いをかけたことはありますか? Hello, this is Iroha. Have you ever wished upon a star?   日本では、7月7日に「七夕(たなばた)」という、美しくロマンチックな行事があります。In Japan, there is a beautiful summer festival called Tanabata, celebrated every year on 7 July.   織姫と彦星という、天の川に引き離された恋人たちが、年に一度だけ会えるという伝説にちなんだお祭りです。 It’s inspired by an ancient legend about two star-crossed lovers, Orihime (the weaving princess) and Hikoboshi (the ...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.