Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas

by Iroha Ogawa
Jul 28, 2025
Connect

 

こんにちは、いろはです。

梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。

Hello, it’s Iroha.

The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.

 


朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。

Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.

 

まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。

In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada voices.”

 

「しぐれ(時雨)」とは、もともと晩秋から初冬にかけて、断続的に降るにわか雨のこと。

The word shigure (時雨) originally refers to a light, intermittent rain that falls in late autumn or early winter.


一時的に降っては止み、また降る…そんな雨の風情ある名前です。

It comes and goes gently, with a poetic sense of transience.

 

その「しぐれ」という言葉が、音の情景にも使われているのが面白いところです。

In semi-shigure, this word for rain is used to describe not water—but sound.


つまり「蝉しぐれ」とは、まるで時雨のように絶え間なく降り注ぐ蝉の声のこと。

It’s as if the voices of cicadas are falling like rain from the trees, surrounding you from all directions.

 

暑さに少し疲れていても、この音に包まれると
「夏が来たなあ」としみじみ思えたり、
ふと懐かしい気持ちになったりします。

Even if the heat feels exhausting, being wrapped in this chorus of sound
can somehow make you feel: “Ah, summer is really here.”

Or it may stir up a gentle nostalgia, like a memory you didn’t know you’d forgotten.

 

音や気配に名前をつけてしまう――
それもまた、日本語の面白くて美しいところですね。

To name a soundscape, to give words to a feeling—this is one of the subtle beauties of the Japanese language.

 

どうぞ、夏の音を楽しみながら、お身体に気をつけてお過ごしください。

いろは

Wishing you a peaceful and well-balanced summer,
Iroha

待つ/Waiting
突然ですがみなさん、「待つ」ことにどういう印象をもっていますか? 「春を待つ」「梅が咲くのを待つ」「便りを待つ」 日本には昔から、待っている人の心情や時間の流れを歌った和歌はたくさんありますし、そのイメージから「待つこと」自体に美学を感じ、楽しむ文化があります。 待つことはただの「我慢」や「暇」ではありません。 人間にはどうにもできない自然の力や、時間がもたらしてくれるものをじっと信じて期待して「待つ」。 そして実際に変化が訪れた時(花が咲いた時、春がやってきた時)、それを目撃できた自分の人生、生きていることへの感謝を感じる。 そんな文化があります。 皆さんの生活にも、そんな瞬間はありますか? いろは   *]:pointer-events-auto scroll-mt-[calc(var(--header-height)+min(200px,max(70px,20svh)))]"...
語学学習を楽しむ方法?/How do you enojoy learning a language?
こんばんは!いろはです。 この週末、横浜では雪が降っていたので、私はずっと家にいました。そこでなんとなく始めたのが、皆さんご存知、Duolingoです。 ずいぶん前にこのニュースレターでも、「フィンランド語を勉強したい」と言ったことがあるのですが、恥ずかしながら、実は全く勉強は進んでいませんでした。当時はフィンランド語のテキストを買ってきて眺めていたのですが、本ではすぐには発音が分からないし、文法解説が先にあったのでなんとなく「難しそうだなあ」と感じたまま、止まってしまっていました。 それに比べてDuolingoはすぐにしゃべらせてくれますね!まだ始めたばかりですが、もうフィンランド語で名乗ることだけはできそう。 娘が同時に韓国語をトライしていたので、私もそれを聞いていたらなんとなく覚えてしまい、ソウルのお店でコーヒーを頼むこともできそうです。 これってすごくないですか? もちろんD...
受験シーズン/Exam season!
こんにちは。 2月に入って、今週は毎日ニュースレターを書いてみました。 いかがでしたか? まだまだテーマや書き方を模索中で、これからもっと面白いものを書いていこうと思っています。 気長にお付き合いいただけたら嬉しいです!   今日は現代、今の日本のお話。   日本の学校制度は4月から始まります。 ということは、今2月は入学試験が目白押し。 小学校、中学校、高校、大学、とどの課程においても入学試験(いわゆる入試)は今の時期に行われています。   この時期は、風邪も流行るし、雪も降って電車が止まったりするし、 なんでこんな時期にやるんだろう、ってみんな思うのですが、 この時期と決まっているんですね。   案の定、今週末は私の住んでいる横浜でも雪予報。   東京周辺はほとんど雪が降らない地域なので、 ちょっとでも降ると電車が止まったり道路が渋滞したり、大騒ぎになるのです。   受験する(「...

Newsletter from Iroha

A letter from Iroha Ogawa, who is sharing seasonal Japanese keywords, their cultural background and deep nuances.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2026 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.