Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

「水無月(みなづき)」Minazuki – The “Month Without Water”?

by Iroha Ogawa
Jun 09, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

6月の和風月名は「水無月(みなづき)」と言います。

Hello, this is Iroha.

The traditional Japanese name for June is Minazuki (水無月). 

 

でも、少し不思議ですよね。6月といえば、雨がたくさん降る「梅雨」の季節。「水無月」とは「水の無い月」という意味になってしまいます。いちばん雨が多いこの時期に、「水が無い」とは、どういうことなのでしょうか?

But here’s something curious: the characters mean “month without water”—which seems strange, since June is part of the rainy season in Japan! So, why is the name “month without water” used during one of the wettest months?

 

実はこの「無(な)」は、「無い」という意味ではなく、「の」に近い助詞だとする説が有力です。つまり「水の月」、水の多い月、という意味になるのです。

One theory suggests that the “無” (na) in Minazuki doesn’t mean “without,” but instead works like a possessive particle—similar to “no” in Japanese. In this interpretation, “Minazuki” means “the month of water”, not “without water.”

 

水無月は、田植えが終わり、水が田に必要とされる時期。だからこそ「水の月」という意味で、この名がついたと考えられています。

This makes sense because in the traditional agricultural calendar, this is the time after rice planting when water is crucial for the growing rice fields.

 

さらに、6月には「風待ち月(かぜまちづき)」という美しい別名もあります。蒸し暑さが増すこの季節、涼やかな風が吹くのを心待ちにする――そんな想いが込められた名前です。

There’s also another poetic name for June: Kazemachizuki, meaning “the month of waiting for the wind.” In the growing summer heat, it reflects the longing for a cool, refreshing breeze that signals a change in the season.

 

和風月名には、日本の暮らしと自然の関係が色濃く残っています。「水無月」、この響きの奥にある、日本人の自然へのまなざしを感じてみてください。

Traditional month names in Japan preserve the deep relationship between nature and daily life. Minazuki is more than just a word—it reflects the quiet attention and sensitivity with which Japanese people have long observed the natural world.

 

いろは

Iroha

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.