Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

日本古来の黄色/Ancient Japanese yellow

by Iroha Ogawa
May 12, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

先日このニュースレターで、日本語でいう「青」には実際には緑色も含まれる時がある、というお話をしました。

Hello, this is Iroha.

In a recent newsletter, I shared how the Japanese word “ao” (青) doesn’t only refer to “blue” in the modern sense—it can also include what we would now call green.

"青葉は何色?/What colour is 青葉?"

 

そうしたら「黄色はどうですか?」というご質問をいただいたので、黄色についても少し書いてみたいと思います。

After that, someone kindly asked, “What about yellow?”

So today, I’d like to talk a little about that.

 

日本の色の起源

日本最古の色名としては、『古事記こじき』(712年)や『日本書紀にほんしょき』(720年)に「しろ・くろ・あか・あお」が登場するそうです。つまり、この4つしか、色名は存在していなかったと考えられます。

The Origins of Colour in Japanese

According to Japan’s oldest written texts—the Kojiki (712) and Nihon Shoki (720)—only four colour words appear: white (shiro), black (kuro), red (aka), and blue (ao).

In other words, these were the only officially recognised colour terms at the time.

 

では黄色い花は何色と呼んでいたのでしょう?

So… how did people describe yellow flowers?

 

平安時代から黄色の感覚の表現に使われてきたのは「山吹色(ヤマブキイロ)」だったようです。

From the Heian period (794–1185), it seems that the colour yamabuki-iro (山吹色) was used to express the feeling of yellow.

 

ヤマブキというのは植物の名前で、黄色い花を春に咲かせます(このニュースレターのWebsite版タイトルに写真を載せておきます)。

Yamabuki refers to a plant that blooms with bright yellow flowers in spring. (I’ll include a photo on the website version of this newsletter.)

 

日本古来の色は花の名前からとられたものが多いそうで、「ヤマブキの花の色」という呼び方をしていたのですね。

Many traditional Japanese colour names come from flowers, and “yamabuki-iro” literally means “the colour of the yamabuki blossom.”

 

のちに、この山吹色は鮮やかな強い黄色のイメージを代表して使われていたそうです。

Over time, this name came to represent a strong, vivid yellow in general.

 

 

春の終わり、夏の始まり

ちなみに、日本古来の春は「梅」の花に始まり、「藤」と「山吹」の花で終わるそうです。

The End of Spring, the Start of Summer

By the way, it’s said that traditional spring in Japan begins with ume (plum) blossoms, and ends with fuji (wisteria) and yamabuki.

 

Now, the wisteria season is just about over, and we’re gradually stepping into early summer.

 

藤の見頃もそろそろ終わり、春から初夏に入ってきました。湿気も感じられ「早くも梅雨?」と思うような陽気です。

The air already carries a bit of moisture, making me wonder if the rainy season is just around the corner.

 

皆様もお身体ご自愛くださいませ。

いろは

Please take care of yourselves as the seasons change.

 

Warm wishes,

Iroha

春の始まり/Beginning of spring
今日は暦の上では春の始まり、「立春」です。 正直、一年で一番寒い時期で、「春?どこ?」って感じですし、大雪が降っている地域もまだまだある時期なのですが、暦の上では春はスタートしているらしいです。 この「暦」というのは旧暦なので、昔の2月4日は今の2月4日ではなく、一月遅れの3月のことなので、ずれていても仕方がないのです。 でも、春が始まる、と聞くだけでちょっとワクワクしてくるから良しとしましょう。 昨日の「節分」が季節の区切り。昔は「立春」から新年が始まっていたとすれば、もし 今年の1月にたてた目標がもうどこかに行ってしまった・・・ 全く実行できていない・・・ という人(はい!私です。)は、 今が新年だと思って再開できるじゃん!と良い方に考えています(笑)。 私は1月、数年ぶりにインフルエンザに罹ってしまい、あまり活動できなかったので、今月から再度スタートしようと思ってワクワクしてい...
節分/Setsubun
今日は節分です。節分は、豆まきをして鬼を追い払い、厄払いをする行事が有名です。 私の家では夕方になると炒った大豆を皿にのせ(伝統的には升に入れる)、「おにはーそと(鬼は外)」と大きな声で言いながら、家の外に向かって豆を投げ、「ふくはーうち(福は内)」と言いながら家の中に豆を投げます。 そして年齢の数だけ豆を食べて、一年の健康を願います。私のおばあちゃんは80個以上食べるのが大変そうでした! 翌朝、突然街中の道路や庭に豆が撒かれているのをスズメが発見し、大喜びで何羽も地面に降りてきて、チュンチュンチュンチュン豆を食べているのが面白いのです。家の中の豆は、まいた後自分たちで回収します(笑)。 もし明日の朝、日本を旅行していたら、道端に豆が落ちているかもしれませんよ。 Today is Setsubun. Setsubun is best known for the custom of m...
私の好きな日本/ The Japan I love
こんにちは。日本はもうすぐ「立春」(2月4日)。暦上は春が始まる時です。まだまだ寒いですが、もう春はすぐそこまでやってきているはず。 1年の始まりをこことする考え方もあって、2月から心機一転、新しい挑戦を始めてみようと思います! 「私の好きな日本」と題して、私が「こういうところが好きなんだよなあ」と思う日本のことを毎日ちょっとずつ発信していこうかなと考えています。伝統的な文化についての時もあるし、日常のちょっとした出来事や、普段ご飯食べながら考えたこととか、なんでも「日本ってこうなんだよなあ。そういうところが好きだなあ」って私が思うことを発信していきます。 もし「こういう話を聞きたい」というリクエストや、「これってどういうこと?」という質問があったらどんどんお答えしていくので教えてくださいね。 そしてそのキーワードをインスタグラムで書いていきますので、良かったら合わせてチェックしてみ...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2026 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.