Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

お寺の参拝の仕方/How to visit temples

Mar 13, 2025
Connect

こんにちは!

月曜日の「神社の参拝の仕方」はいかがでしたか?ややこしかったでしょうか?

Hello!

How did you find Monday’s newsletter on how to visit a Shinto shrine? Did it seem a bit complicated?

 

お寺の参拝の仕方は、神社とほとんど同じですが、本殿でお祈りするときに拍手しないところがポイントです。

The procedure for visiting a Buddhist temple is almost the same as that of a Shinto shrine, but there’s one key difference—you do not clap your hands when praying.

 

  1. 山門で一礼

    1. お寺の入り口である山門の前で、両手を合わせ(合掌・がっしょう)一礼する

  2. 手水舎・てみずや(お手水・おちょうず)で身を清める。

    1. 柄杓(ひしゃく)を右手で持ち、水をすくって左手にかける。

    2. 柄杓を左手に持ち替え、右手を清める。

    3. 再び右手で柄杓を持ち、左手で水を受けて口をすすぐ。(柄杓に直接口をつけない)

    4. 柄杓を元の位置に戻す。

  3. 本殿での参拝

    1. 一礼してから、賽銭箱(さいせんばこ)にお賽銭(さいせん)を入れる。

    2. 両手を合わせ(合掌・がっしょう)、目を閉じて祈る。

    3. 最後に、深く一礼する。(一礼)

    4. お寺では、拍手はしないので、要注意!

  4. 参拝後の作法

    1. お守り(まもり)や御朱印(ごしゅいん)をいただく場合は、この時に立ち寄る。

    2. お寺を出るときにも、本堂に向かって一礼します

 

Temple Etiquette

1. Bowing at the Sanmon Gate

At the entrance of the temple, in front of the sanmon gate (山門), press your palms together (合掌, gasshō) and bow before entering.

2. Purification at the Temizuya (手水舎, water purification station) <-- This part is the same as at a shrine.

  • Take the hishaku (柄杓, ladle) in your right hand and scoop up some water to pour over your left hand.
  • Switch hands and cleanse your right hand.
  • Switch hands again, pour some water into your left hand, and use it to rinse your mouth. (Do not drink directly from the ladle.)
  • Return the ladle to its original position.

3. Praying at the Main Hall (本殿, hondō)

  • Bow once before approaching the offering box.
  • Toss a coin into the saisenbako (賽銭箱, offering box).
  • Press your palms together (合掌, gasshō), close your eyes, and silently offer your prayers.
  • Finally, bow deeply once more.

🚨 Important: Unlike at a shrine, do not clap your hands when praying at a temple!

4. After Your Visit

  • If you would like to purchase an omamori (お守り, protective charm) or receive a goshuin (御朱印, temple stamp), this is the time to do so.
  • When leaving the temple, turn back toward the main hall and bow once more before exiting.

 

どうでしたか?この違いを知っていれば、観光の時も自信をもって訪れることができますね。神社もお寺も神聖な場所なので、大声を出したりせず、周りに迷惑にならないよう配慮しながら、しっかり楽しんでくださいね。

Enjoying Your Visit Respectfully

Now that you know the key differences between shrines and temples, you can visit them with confidence! Both places are considered sacred, so please be mindful—avoid raising your voice and be considerate of others while you explore and appreciate the atmosphere.

 

このニュースレターの感想をメールの返信でも、インスタグラムのDMでも送ってくださると、とっても嬉しいです!

また月曜日をお楽しみに!

いろは

I’d love to hear your thoughts on this newsletter! Feel free to reply by email or send me a DM on Instagram.

See you again on Monday!

Iroha

 

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.