Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

お寺の参拝の仕方/How to visit temples

Mar 13, 2025
Connect

こんにちは!

月曜日の「神社の参拝の仕方」はいかがでしたか?ややこしかったでしょうか?

Hello!

How did you find Monday’s newsletter on how to visit a Shinto shrine? Did it seem a bit complicated?

 

お寺の参拝の仕方は、神社とほとんど同じですが、本殿でお祈りするときに拍手しないところがポイントです。

The procedure for visiting a Buddhist temple is almost the same as that of a Shinto shrine, but there’s one key difference—you do not clap your hands when praying.

 

  1. 山門で一礼

    1. お寺の入り口である山門の前で、両手を合わせ(合掌・がっしょう)一礼する

  2. 手水舎・てみずや(お手水・おちょうず)で身を清める。

    1. 柄杓(ひしゃく)を右手で持ち、水をすくって左手にかける。

    2. 柄杓を左手に持ち替え、右手を清める。

    3. 再び右手で柄杓を持ち、左手で水を受けて口をすすぐ。(柄杓に直接口をつけない)

    4. 柄杓を元の位置に戻す。

  3. 本殿での参拝

    1. 一礼してから、賽銭箱(さいせんばこ)にお賽銭(さいせん)を入れる。

    2. 両手を合わせ(合掌・がっしょう)、目を閉じて祈る。

    3. 最後に、深く一礼する。(一礼)

    4. お寺では、拍手はしないので、要注意!

  4. 参拝後の作法

    1. お守り(まもり)や御朱印(ごしゅいん)をいただく場合は、この時に立ち寄る。

    2. お寺を出るときにも、本堂に向かって一礼します

 

Temple Etiquette

1. Bowing at the Sanmon Gate

At the entrance of the temple, in front of the sanmon gate (山門), press your palms together (合掌, gasshō) and bow before entering.

2. Purification at the Temizuya (手水舎, water purification station) <-- This part is the same as at a shrine.

  • Take the hishaku (柄杓, ladle) in your right hand and scoop up some water to pour over your left hand.
  • Switch hands and cleanse your right hand.
  • Switch hands again, pour some water into your left hand, and use it to rinse your mouth. (Do not drink directly from the ladle.)
  • Return the ladle to its original position.

3. Praying at the Main Hall (本殿, hondō)

  • Bow once before approaching the offering box.
  • Toss a coin into the saisenbako (賽銭箱, offering box).
  • Press your palms together (合掌, gasshō), close your eyes, and silently offer your prayers.
  • Finally, bow deeply once more.

🚨 Important: Unlike at a shrine, do not clap your hands when praying at a temple!

4. After Your Visit

  • If you would like to purchase an omamori (お守り, protective charm) or receive a goshuin (御朱印, temple stamp), this is the time to do so.
  • When leaving the temple, turn back toward the main hall and bow once more before exiting.

 

どうでしたか?この違いを知っていれば、観光の時も自信をもって訪れることができますね。神社もお寺も神聖な場所なので、大声を出したりせず、周りに迷惑にならないよう配慮しながら、しっかり楽しんでくださいね。

Enjoying Your Visit Respectfully

Now that you know the key differences between shrines and temples, you can visit them with confidence! Both places are considered sacred, so please be mindful—avoid raising your voice and be considerate of others while you explore and appreciate the atmosphere.

 

このニュースレターの感想をメールの返信でも、インスタグラムのDMでも送ってくださると、とっても嬉しいです!

また月曜日をお楽しみに!

いろは

I’d love to hear your thoughts on this newsletter! Feel free to reply by email or send me a DM on Instagram.

See you again on Monday!

Iroha

 

待つ/Waiting
突然ですがみなさん、「待つ」ことにどういう印象をもっていますか? 「春を待つ」「梅が咲くのを待つ」「便りを待つ」 日本には昔から、待っている人の心情や時間の流れを歌った和歌はたくさんありますし、そのイメージから「待つこと」自体に美学を感じ、楽しむ文化があります。 待つことはただの「我慢」や「暇」ではありません。 人間にはどうにもできない自然の力や、時間がもたらしてくれるものをじっと信じて期待して「待つ」。 そして実際に変化が訪れた時(花が咲いた時、春がやってきた時)、それを目撃できた自分の人生、生きていることへの感謝を感じる。 そんな文化があります。 皆さんの生活にも、そんな瞬間はありますか? いろは   *]:pointer-events-auto scroll-mt-[calc(var(--header-height)+min(200px,max(70px,20svh)))]"...
語学学習を楽しむ方法?/How do you enojoy learning a language?
こんばんは!いろはです。 この週末、横浜では雪が降っていたので、私はずっと家にいました。そこでなんとなく始めたのが、皆さんご存知、Duolingoです。 ずいぶん前にこのニュースレターでも、「フィンランド語を勉強したい」と言ったことがあるのですが、恥ずかしながら、実は全く勉強は進んでいませんでした。当時はフィンランド語のテキストを買ってきて眺めていたのですが、本ではすぐには発音が分からないし、文法解説が先にあったのでなんとなく「難しそうだなあ」と感じたまま、止まってしまっていました。 それに比べてDuolingoはすぐにしゃべらせてくれますね!まだ始めたばかりですが、もうフィンランド語で名乗ることだけはできそう。 娘が同時に韓国語をトライしていたので、私もそれを聞いていたらなんとなく覚えてしまい、ソウルのお店でコーヒーを頼むこともできそうです。 これってすごくないですか? もちろんD...
受験シーズン/Exam season!
こんにちは。 2月に入って、今週は毎日ニュースレターを書いてみました。 いかがでしたか? まだまだテーマや書き方を模索中で、これからもっと面白いものを書いていこうと思っています。 気長にお付き合いいただけたら嬉しいです!   今日は現代、今の日本のお話。   日本の学校制度は4月から始まります。 ということは、今2月は入学試験が目白押し。 小学校、中学校、高校、大学、とどの課程においても入学試験(いわゆる入試)は今の時期に行われています。   この時期は、風邪も流行るし、雪も降って電車が止まったりするし、 なんでこんな時期にやるんだろう、ってみんな思うのですが、 この時期と決まっているんですね。   案の定、今週末は私の住んでいる横浜でも雪予報。   東京周辺はほとんど雪が降らない地域なので、 ちょっとでも降ると電車が止まったり道路が渋滞したり、大騒ぎになるのです。   受験する(「...

Newsletter from Iroha

A letter from Iroha Ogawa, who is sharing seasonal Japanese keywords, their cultural background and deep nuances.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2026 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.