Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

小春日和 (koharubiyori)

Nov 17, 2024
Connect
こんにちは!お元気ですか?私の風邪もようやく良くなってきました。

Hi! How are you? My flu finally got better now. 

今日は、私の住んでいる横浜は小春日和(こはるびより)の良いお天気です。先週は寒くて雨が降っていたのですが、今週は天気がよく、少し暖かいくらいで気持ちがいい。散歩にもってこいの日和です。こういう秋の一日を「小春日和」と言います。

Today, in Yokohama where I live, it is a good weather. It is "koharubiyori" (小ko 春 haru 日 bi 和 yori). Last week, there were cold rainy days, but this week, it is fine and a little warm, very nice. It is the best weather (weather = 日和 hiyori) for walk. Such autumn day is called "小春日和".  

「春」という字が入っているので、春のことかな?と思いがちですが、まるで「春のような」暖かい日、という意味で、秋や冬に使います。春には使いません。小春(こはる)=春のような、日和(ひより)=天気、という意味です。

Because it has a kanji "春” (spring), one tends to think it is about spring, but the phrase is used for autumn/winter days, meaning "spring-like" warm days, and not used in spring! 小春koharu = spring like (a little spring), 日和 (hiyori) = weather. 

日和(ひより)は、前に「小春」がついているので、読みやすくするため「びより」と濁って(にごって)読みます。

Because there is "小春" in front of 日和 (hiyori), 日和 (hiyori) is read as "biyori" for the easier pronunciation. (濁る "nigoru" means to pronounce a word with 濁点 (dakuten- the 2 dots on a hiragana/katakana character)).

こんな日は、何をしますか?散歩?カフェでお茶?美術館にでも行きますか?真っ先に「洗濯!」と思ってしまった私は夢がない…かも(笑)。(日本は洗濯物を家の外、庭やベランダに干して乾かすので、晴れの日は貴重なんです!)

What do you do in such a day? Go for a walk? Have a cuppa at a cafe? Visit a museum? Me? "Washing" was my first answer, which is so realistic...haha! (In Japan, washing is hung up and dried outside the house, in the garden or the balcony, so fine days are precious!)

では、また来週!

See you next week!

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.