Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

初物を好む/Our Love for The First-Of-The Season Foods

by Iroha Ogawa
Apr 28, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

今日は、日本独特の「初物文化(はつものぶんか)」についてご紹介します。

Hello, this is Iroha.

Today, I’d like to introduce a uniquely Japanese tradition:
the culture of celebrating “hatsumono”, or first-of-the-season foods.


初物とは?

「初物(はつもの)」とは、その年に初めて収穫された食べ物や作られたもののことを指します。

What is "hatsumono"?

Hatsumono refers to the first harvest, catch, or production of the season.

 

たとえば、初鰹(はつがつお)、初鮭(はつざけ)、新酒(しんしゅ)、新そばなど。

Examples include:

  • Hatsugatsuo (the season’s first bonito)

  • Hatsuzake (the season’s first salmon)

  • Shinshu (newly brewed sake)

  • Shin soba (the year’s first buckwheat noodles)

 

日本では、古くから「初物を食べると長生きできる」と言われ、
初物をありがたくいただく習慣がありました。

In Japan, there has long been a belief that eating the first produce of the season brings good fortune and longevity.

 

江戸時代には、初物に高いお金を払ってでも手に入れようとする風習があり、
「初物を食べると七十五日長生きする」といった言葉まで生まれたそうです。

In the Edo period (17th–19th centuries), people would even pay high prices to obtain hatsumono, and a saying went, “Eating hatsumono will add 75 days to your life.”

 


初物に込められた気持ち

初物には、自然の恵みへの感謝や、季節の到来を祝う気持ちが込められています。

The spirit behind "hatsumono"

Eating hatsumono is more than just enjoying food—it’s a way of giving thanks for nature’s blessings and celebrating the arrival of a new season.

 

季節の変わり目を肌で感じながら、
「今年もまた無事にこの季節を迎えられた」
という小さな喜びを味わう文化なのです。

It’s a quiet joy:
"This year, once again, I have lived to see this season."

 


現代でも残る初物文化

今でも、日本の食卓では「今年初めてのスイカ」「新そばを食べたよ」など、
季節の初めに食べることをちょっと特別に感じる風習が続いています。

Hatsumono today

Even now, it’s common for people in Japan to say,
"This is our first watermelon of the season!" or
"I tasted this year’s new soba noodles!"
and to treat the first taste of the season as something special.

 

特別な高級品でなくても、
「初めて」を大切に祝う気持ちは、今も生きているのですね。

It doesn’t need to be an expensive delicacy—
the simple act of appreciating a “first” remains an important part of Japanese life.

 


季節と共に生きる喜びを、
今年の「初物」と一緒に味わってみませんか?

– いろは

Why not celebrate the joy of the seasons by enjoying your own hatsumono this year?

– Iroha


Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.