Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

日本語の文字の起源/The origin of Japanese characters

by Iroha Ogawa
May 01, 2025
Connect

こんにちは、いろはです。

昨日、面白い本を読み始めました。

『日本語の歴史』山中仲美 著(岩波新書)

https://amzn.asia/d/bDA5L1v

Hello, this is Iroha.

Yesterday, I found myself reading a fascinating book:
“The History of the Japanese Language” by Nakami Yamanaka (Iwanami Shinsho)

 

まだ読みかけなのですが、日本語と日本語の文字について、細かく解説されていてとても面白いんです。

I haven’t finished it yet, but it’s already proving to be a truly engaging read.
It explores the Japanese language and its writing system in great detail—and it’s full of surprises!

 

今日は、その中から少しご紹介しますね。

Let me share a little with you.


日本語には、文字がなかった?

日本語という言語は、長い間、文字を持たないまま存在していました。

Japanese, a Language Without Letters?

For a long time, the Japanese language existed without any writing system at all.

 

飛鳥・奈良時代(6世紀〜8世紀)に中国から書物が伝わってきたことで、「書くこと」の重要性が日本でも認識され、そこで初めて、漢字(中国の文字)が日本に導入されることになったのです。

It wasn’t until the Asuka and Nara period (6th-8th century) that books from China began arriving in Japan, sparking interest in the importance of writing.
That’s when kanji (Chinese characters) were introduced to Japan.

 

よく「日本語は中国語から生まれた」と思っている方もいますが、それは誤解です。
日本語は、漢字が伝わるよりも前から存在していた、独立した言語であり、
その言語の体系は、中国語とはまったく異なります。

Sometimes, people assume that Japanese came from Chinese, but that’s not quite right.
The Japanese language already existed independently long before kanji were introduced around the 5th century.
The two languages are completely different in grammar, sound, and structure.

 


全く違う言語に、同じ文字を使うということ

その全く違う言語に、中国語の「漢字」を使って、日本語を書こうとしたのが日本人でした。
当然ですが、かなりの苦労があったようです。

So what did the Japanese do?

They borrowed Chinese characters to try and write down their own, completely different language—Japanese.
And, as you can imagine, it wasn’t easy.

 

一文字に複数の読み方

そして、ある興味深いことが起こります。

たとえば、日本語の「やま」という言葉に、中国語で“山”を意味する「山(シャン)」という文字を当てました。

すると、この「山」という文字が、日本語の中で「やま」と読まれたり、「さん」と読まれたりするようになったのです。

The Mystery of Multiple Readings

Here’s where it gets interesting:

To write the Japanese word yama (meaning “mountain”), the Chinese character 山 (shan in Chinese) was used—because it had the same meaning.

But once that character appeared in Japanese writing, it could be read as “yama” (the native Japanese word),
or as “san” (the original Chinese pronunciation, adapted into Japanese).

 

漢字の「音読み」と「訓読み」

ここから生まれたのが、漢字の「読み方が複数ある」という現象です。

  • 訓読み(くんよみ):日本語にもともとあった読み方(例:やま)

  • 音読み(おんよみ):中国語の発音を日本語に取り入れた読み方(例:さん)

 

"On'yomi" and "Kun'yomi" of Kanji

This is how we ended up with two types of readings for kanji:

  • Kun’yomi – the native Japanese reading

  • On’yomi – the reading derived from Chinese

 

一つの文字に複数の読み方があるなんて、ややこしいですよね。
実際、日本人でも「意味はわかるけど、読み方がわからない」ということはよくあります。

Yes—it’s confusing! Even for native Japanese speakers, it’s not unusual to understand a kanji’s meaning but be unsure how to pronounce it.


もちろん、これはとても簡単にした説明なので、実際はもっと複雑なのですが、
日本語という言語の面白さ、少しでも伝わったでしょうか?

ご希望があれば、こうしたお話も少しずつ続けてご紹介していこうと思います。

– いろは

 

This is a simplified explanation, of course—the real history is even more complex.
But I hope this gives you a small glimpse into what makes the Japanese language so rich, layered, and endlessly fascinating.

Would you like to learn more about this in future newsletters?

– Iroha

 

 


 

春の始まり/Beginning of spring
今日は暦の上では春の始まり、「立春」です。 正直、一年で一番寒い時期で、「春?どこ?」って感じですし、大雪が降っている地域もまだまだある時期なのですが、暦の上では春はスタートしているらしいです。 この「暦」というのは旧暦なので、昔の2月4日は今の2月4日ではなく、一月遅れの3月のことなので、ずれていても仕方がないのです。 でも、春が始まる、と聞くだけでちょっとワクワクしてくるから良しとしましょう。 昨日の「節分」が季節の区切り。昔は「立春」から新年が始まっていたとすれば、もし 今年の1月にたてた目標がもうどこかに行ってしまった・・・ 全く実行できていない・・・ という人(はい!私です。)は、 今が新年だと思って再開できるじゃん!と良い方に考えています(笑)。 私は1月、数年ぶりにインフルエンザに罹ってしまい、あまり活動できなかったので、今月から再度スタートしようと思ってワクワクしてい...
節分/Setsubun
今日は節分です。節分は、豆まきをして鬼を追い払い、厄払いをする行事が有名です。 私の家では夕方になると炒った大豆を皿にのせ(伝統的には升に入れる)、「おにはーそと(鬼は外)」と大きな声で言いながら、家の外に向かって豆を投げ、「ふくはーうち(福は内)」と言いながら家の中に豆を投げます。 そして年齢の数だけ豆を食べて、一年の健康を願います。私のおばあちゃんは80個以上食べるのが大変そうでした! 翌朝、突然街中の道路や庭に豆が撒かれているのをスズメが発見し、大喜びで何羽も地面に降りてきて、チュンチュンチュンチュン豆を食べているのが面白いのです。家の中の豆は、まいた後自分たちで回収します(笑)。 もし明日の朝、日本を旅行していたら、道端に豆が落ちているかもしれませんよ。 Today is Setsubun. Setsubun is best known for the custom of m...
私の好きな日本/ The Japan I love
こんにちは。日本はもうすぐ「立春」(2月4日)。暦上は春が始まる時です。まだまだ寒いですが、もう春はすぐそこまでやってきているはず。 1年の始まりをこことする考え方もあって、2月から心機一転、新しい挑戦を始めてみようと思います! 「私の好きな日本」と題して、私が「こういうところが好きなんだよなあ」と思う日本のことを毎日ちょっとずつ発信していこうかなと考えています。伝統的な文化についての時もあるし、日常のちょっとした出来事や、普段ご飯食べながら考えたこととか、なんでも「日本ってこうなんだよなあ。そういうところが好きだなあ」って私が思うことを発信していきます。 もし「こういう話を聞きたい」というリクエストや、「これってどういうこと?」という質問があったらどんどんお答えしていくので教えてくださいね。 そしてそのキーワードをインスタグラムで書いていきますので、良かったら合わせてチェックしてみ...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2026 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.