Header Logo
Store Newsletter
Contact
Log In
← Back to all posts

京都で仏像を拝む - Worshipping buddhas in Kyoto -

Nov 22, 2024
Connect

やっと秋も深まってきましたね。街のあちらこちらで紅葉(こうよう)が見られて、うれしい気分です。この「紅葉」という漢字、「こうよう=葉が色づくこと」と読むときもあるし、「もみじ=🍁楓/カエデ類の葉の総称」というときもあります。

Finally, the autumn has come. In town, you can see the coloured leaves here and there and they make me feel so happy. These kanjis, "紅葉", are read as both "Kouyou = leaves colouring in autumn" and "Momiji = the generic name for maple leaves". 

さて、今週私は夫と娘と、京都へ行ってきました。娘は大学生で仏像に興味をもっていたのでいくつかお寺を巡りました。(行ったのは、高雄山の神護寺、京都市内の三十三間堂、千本釈迦堂、六波羅蜜寺です)。私は今まで行ったことがあったのですが、きちんと仏像の勉強をしたことがなかったので、あまり区別がつきません。そこで、娘が読んでいた本を借りて私も勉強しました。そうしたら、急に面白くなったんです!

This week, I went to Kyoto with my husband and daughter. She is a university student and interested in buddhas, so we visited some temples (we visited Jingoji at Mt.Takao, Sanjusangendo, Senbon-shakadou and Rokuhara-mitsuji in Kyoto city). I had been to those temples, but not studied about buddha statues properly, so I didn't recognise them in details. So, I borrowed her book she was reading, and studied, too. And suddenly, it became so interesting!   

仏像には階層があって、(1) 一番上が悟りを開いた「如来」(釈迦如来、阿弥陀如来、薬師如来)、(2) その次が悟りを開くために修行中で人々を救ってくれる「菩薩」(観音菩薩、地蔵菩薩、文殊菩薩、など)、(3) 仏の教えに従わない人を懲らしめる「明王」(不動明王、愛染明王など)、(4) そして人々に現世利益を与える神々の「天部」(梵天、帝釈天、金剛力士など)という4つのグループに分かれているそうです。

There is a hirerarchy for buddhas and they are divided into 4 groups: 1) the top is "Nyorai", the ones who have got enlightenment (Shaka-nyorai, Amida-nyorai, Yakushi-nyorai), 2) the next is "Bosatsu", the ones who are still learning for enlightenment but also saving people (Kannon-bosatsu, Jizo-bosatsu, Monju-bosatsu, etc.), 3) "Myo-ou", the ones who punish people not obeying Buddha's teaching (Fudo-myo-ou, Aizen-myo-ou, etc.) and 4) "Tembu", the ones who give people the profit in this world (Bonten, Taishakuten, Kongo-rikishi, etc.).  

どうですか?これを知っただけでも、今見ている仏像はどのくらい偉い仏様なのだろう?と興味が湧きませんか?それぞれの仏様の形や飾りで位はわかるそうで、そうした見方をするとだんだん楽しくなってきました。

How about it? By knowing only these, doesn't it become interesting to observe buddhas, wondering how great this buddha is? Apparently, you can distinguish them by their shapes and decorations. I gradually found it interesting to observe them like this.

もっと知りたいことがあったら、ぜひこのメールに返信(ブラウザで見ている方はコメント欄で)して質問してくださいね。そして次回、日本にいらしたときはぜひ、お寺をのぞいて(京都だけでなく多くの地域で)お気に入りの仏像を見つけてみてくださいね!

If you want to know more, please reply to this email (or comment on the website) and let me know your questions. So, when you come to Japan next time, please have a look into a temple (not only in Kyoto, but in many areas) and find your own favourite buddha!

 

Responses

Join the conversation
t("newsletters.loading")
Loading...
書くことで、今ここにいる/Through writing, I return to the here and now
もう7月も終わりですね。 It’s hard to believe July is almost over already. 7月は皆さんにとってどんな月でしたか?What kind of month has it been for you? もう夏休みに入っている人もいるのかな?Maybe some of you are already on summer holiday? 世間がバカンスムードになってきてソワソワしていますか?Are you starting to feel that restless holiday mood in the air?   私は、今までにやったことのないチャレンジをこの年になって(!)やっています。 As for me—I’m taking on a challenge I’ve never tried before, at this age (!...
蝉しぐれ ― 真夏の音の風景/Semi-shigure: The Sound of Summer Rain... Made of Cicadas
  こんにちは、いろはです。 梅雨が明け、蝉の声が一斉に聞こえてくるようになりました。 Hello, it’s Iroha. The rainy season has come to an end, and now the air is filled with the sound of cicadas.   朝も昼も、時には夜までも、ミンミン、ジージーと鳴き続ける蝉たち。 Morning, noon, and sometimes even night—those buzzing voices continue endlessly.   まるで降りしきる雨のように感じられることから、これを「蝉しぐれ(せみしぐれ)」と呼びます。 In Japanese, we call this semi-shigure (蝉しぐれ), which means “a shower of cicada v...
「大暑」と「土用の丑の日」/Taisho and the Day of the Ox
こんにちは、いろはです。 7月22日は二十四節気の「大暑(たいしょ)」でした。文字通り「一年で最も暑い頃」とされていて、本格的な夏の盛りの訪れを告げる節気です。 Hello, this is Iroha. July 22 marked Taisho (大暑), one of the 24 solar terms in the traditional Japanese calendar.It literally means “great heat” and represents the hottest period of the year.   この頃、日本では暑さのピークを迎えるとともに、昔から体調を崩さないようにと、さまざまな知恵や風習が受け継がれてきました。 Around this time, people in Japan have tradition...

Newsletter from Iroha

A weekly newsletter from Iroha Ogawa who is sharing tips for how to write Japanese characters and phrases on Instagram and YouTube.
Footer Logo
Privacy Policy 特定商取引法に基づく表記/Legal Notice
© 2025 Kajabi
Powered by Kajabi

Join Our Free Trial

Get started today before this once in a lifetime opportunity expires.